Türkiye’nin Moskova Büyükelçiliği, Rus TASS haber ajansının aktardığı, Büyükelçi Yardım’ın Ankara’nın Suriye’deki ‘siyasi geçiş’ sürecinde Şam yönetiminin katılımına karşı çıkmadığı yönündeki ifadesinin ‘çeviri hatası’ olduğunu açıkladı.
TASS haber ajansı Büyükelçi Ümit Yardım’ın basın toplantısında, “Mevcut Suriye hükümetinin ülkedeki siyasal geçiş sürecinde rol oynamasına karşı değiliz. Suriye’deki geçiş sürecinin, yeni insani trajediler yaşanmadan olabildiğince barışçıl geçmesini istiyoruz” ifadelerini kullandığını aktarmıştı.
Fakat Türkiye’nin Moskova Büyükelçiliği’nden daha sonra gelen bir açıklamada bu ifadede bir çeviri hatasının söz konusu olduğu belirtildi. Açıklamada şunlar ifade edildi:
“Biz Suriye’deki mevcut yönetiminin krizin çözümünde yer almasını arzu ettiğimizi söylemedik. Bu yanlış bir çeviridir. Orada söylenen, Rusya ve Türkiye’nin Suriye krizinin çözümüne birlikte yardım etmek istediğiydi.”
Bu haber en son değiştirildi 12 Ağustos 2016 15:09 15:09
Burjuvanın "satıcı ruhu" diline ve davranışlarına işlemiştir; tüm ilişkilerini iş terimleriyle ve ekonomik kategorilerle açıklamaktadır.…
İzmir Konak'ta 2 üniversite öğrencisi, "boykot" yazılaması gerekçe gösterilerek, "Cumhurbaşkanı'na hakaret" suçundan tutuklandı.
Gaziantep Gaziantep 4. Organize sanayi bölgesinde Eruslu Global fabrikasında çalışan Cüneyt Tişkaya. 'nisan tarihinde yurt…
Türkiye Barolar Birliği'nin Ankara'daki genel merkezinde toplanan binlerce avukat 5 Nisan Avukatlar Günü'nde "Savunmanın Bağımsızlığı…
Enerji Piyasası Düzenleme Kurumu (EPDK), yarından itibaren elektriğe konut aboneleri için yüzde 25 zam yapılacağını…
‘Komünizm tehlikesine karşı’ ABD öncülüğünde 4 Nisan 1949’da kurulan savaş örgütü NATO, 76 yıldır katliamlar,…