Türkiye’nin Moskova Büyükelçiliği, Rus TASS haber ajansının aktardığı, Büyükelçi Yardım’ın Ankara’nın Suriye’deki ‘siyasi geçiş’ sürecinde Şam yönetiminin katılımına karşı çıkmadığı yönündeki ifadesinin ‘çeviri hatası’ olduğunu açıkladı.
TASS haber ajansı Büyükelçi Ümit Yardım’ın basın toplantısında, “Mevcut Suriye hükümetinin ülkedeki siyasal geçiş sürecinde rol oynamasına karşı değiliz. Suriye’deki geçiş sürecinin, yeni insani trajediler yaşanmadan olabildiğince barışçıl geçmesini istiyoruz” ifadelerini kullandığını aktarmıştı.
Fakat Türkiye’nin Moskova Büyükelçiliği’nden daha sonra gelen bir açıklamada bu ifadede bir çeviri hatasının söz konusu olduğu belirtildi. Açıklamada şunlar ifade edildi:
“Biz Suriye’deki mevcut yönetiminin krizin çözümünde yer almasını arzu ettiğimizi söylemedik. Bu yanlış bir çeviridir. Orada söylenen, Rusya ve Türkiye’nin Suriye krizinin çözümüne birlikte yardım etmek istediğiydi.”
Bu haber en son değiştirildi 12 Ağustos 2016 15:09 15:09
CHP'li Manavgat Belediyesi'ne yönelik 'rüşvet' iddiasıyla soruşturma başlatıldı. Soruşturma kapsamında aralarında Manavgat Belediye Başkanı Niyazi…
İzmir Cumhuriyet Başsavcılığı tarafından İzmir Büyükşehir Belediyesi iştiraki İZBETON şirketi ve kooperatiflere yönelik 'yolsuzluk' ve…
Eskişehir'de kamu işçileri iktidarın açıkladığı zam oranlarını protesto etmek için eylem düzenledi. Eylemde “İşçiyiz haklıyız…
Merkez Bankası verilerine göre Türk Lirası yabancı para birimleri karşısında değer kaybetti.
Memur ve emekliye yapılan zammın enflasyonun gerisinde kalması kamuoyunda tepkilere yol açarken, eski AKP Milletvekili…
Diyanet İşleri Başkanlığı, cuma hutbesinde gerici saldırıların hedefindeki Leman Dergisi'ni hedef aldı. Hutbede ". Birlik…