"Kürk Mantolu Madonna"ya 'öpüşmek' yasak
Sabahattin Ali'nin 1943 yılında yayınladığı "Kürk Mantolu Madonna"ya İran'dan sansür geldi.
Dün katledilişinin 69’uncu yıldönümünde anılan yazar Sabahattin Ali’nin 1943 yılında yayınladığı ve Türk edebiyat tarihinin en sevilen romanları arasında yer alan “Kürk Mantolu Madonna”, İran’dan sansür geldi.
Ankara’da yaşayan Tebrizli mütercim tercüman ve ressam olan Zeynep Abdi Golzar sözkonusu eseri Farsçaya çevirip İran’da bir yayınevine gönderdi. Yayınevi ise İran yasaları gereği, onayın verilmesi için çeviriyi Kültür ve İslami İrşat Bakanlığı’na gönderdi.
“Öptü” fiilerini kaldırın
Kitabın onaylanmasını bekleyen Golzar’a bakanlıktan bir yazı geldi. Bakanlık kitabın yayınlanabilmesi için metinde bazı değişikliklerin yapılmasını istedi. Romanda geçen tüm ‘öptü’ fiillerinin iptal olması şartı iletildi.
“Sıkıntı öpmekte olduğu için…”
Bunun üzerine Golzar, kitabın 71’inci sayfasında yer alan “onu çıplak sırtından öptü” cümlesini “dudaklarını onun çıplak sırtına yaklaştırdı” olarak değiştirdi. 120’inci sayfada yer alan “yüzünü yanağıma koydu” ifadesi de kitaptan tamamen çıkarıldı. Golzar, bu bölümlerin çıkarılması ile ilgili olarak şöyle konuştu:
“‘Onu çıplak sırtından öptü’ ifadesinin kaldırılması istendi. Ben de acaba ne yapabilirim diye düşündüm. Bazı yerleri kilit cümleler ve tamamen kaldırmak istemedim. Sıkıntı öpmekte olduğu için, ‘dudaklarını onun çıplak sırtına yaklaştırdı’ diye değiştirdim. ‘Yüzünü yanağıma koydu’ ifadesini de tamamen kaldırmamı istediler. Onu değiştiremezdim, mecburen kaldırdım. ‘Biraz içtikten sonra sarhoş olmuştu, sıcak nefesi yüzüne değdi” cümlesinin de kaldırılmasını istediler. Değiştirme olanağım yoktu bu cümleyi de kaldırdım.”