'Reisçi' Turan: İslamcılık NATO projesidir, Gladio'nun kitaplarını Gülen'in hocası Tunagür çevirir
"Ömer Turan'a göre Gladio'nun kitaplarını Fetullah'ın hocası Tunagür çevirir!"
Sözcü gazetesi yazarı Aytunç Erkin bugünkü köşesinde kendisini “İslamcı” olarak tanımlayan Ömer Turan’ın kitabını ele aldı.
Erkin “’İslamcılık NATO projesidir ve NATO’yla gelişmiştir…’” başlıklı bir yazısında, ‘Reisçi’ olarak bilinen yandaş yazar Turan’ın kitabındaki ‘itiraf’ları kaleme aldı.
Erkin yazısında “Soru şu: İslamcılık, İslam’ın siyasal boyutunun gerektirdiği dini bir zorunluluk mu yoksa İngiltere’nin kendi çıkarları doğrultusunda kurguladığı, ABD’nin 1945’ten sonra komünizmle mücadele kapsamında etkin olarak kullandığı modern bir ideoloji mi?” sorusuna yanıt ararken; “Osmanlı’dan Günümüze Türkiye’de Siyasal İslam” kitabının yazarı Turan için şu ifadeleri kullandı:
KANLI PAZAR NE ANLAMA GELİYORDU?
“İslami kesimin aykırı sesi, gazeteci Ömer Turan yeni kitabı ‘Osmanlı’dan Günümüze Türkiye’de Siyasal İslam’ kitabında işte bu soruya yanıt arıyor. Gerçekten son dönemde o cenahtan yazılmış ve içinde özeleştiri barındıran bir çalışma… Kitabı okuyunca aklımda İçişleri eski Bakanı Sadettin Tantan’ın şu cümleleri geldi: ‘Türkiye’de din, sol ve sağ eksenli yapılanmaların uluslararası bağlantılarını çözün, nüfuz casuslarını da ‘Tapınak Şövalyeleri’ni anlarsınız.’
Bu cümle uzun zamandır aklımın bir yerinde dururken gazeteci Ömer Turan’ın yanıt aradığı ‘Siyasal İslam’ın arkasında İngiltere ve ABD rolü var mı?’ sorusu daha da değerli oldu.
Örneğin… Tarihe ‘Kanlı Pazar’ olarak geçen… 16 Şubat 1969 tarihinde İstanbul Taksim Meydanı’nda ABD’nin 6. Filo’sunu protesto etmek için 76 gençlik örgütünün toplandığı sırada, kendilerini ‘İslamcı’ ve ‘Milliyetçi’ tanımlayanların yaptığı saldırı ne anlama geliyordu? Ya da… Bulgaristan üzerinden gelen kaçak silahların hem sağ hem de sol kesime dağıtılmasını kimler organize etmişti?”
Ömer Turan’ın kitabına değinen Erkin, ‘Siyasal İslamcı’larla ABD yakınlığını şu satırlarla ifade etti:
SİYASAL İSLAMA TARİHİ FIRSATLAR DOĞDU
“2000’li yıllarda çalıştığım Aydınlık Dergisi için Çemberlitaş’ta bir röportaj yapmıştım. Said-i Nursi’nin talebelerinden ‘Fırıncı Mehmet’ ile konuştum ve ‘Neden ABD’ye bu kadar yakınlık duydunuz?’ sorusunu yönelttim. Nurcuların liderlerinden Fırıncı Mehmet’in yanıtı netti: ‘Materyalist Rusya’ya karşı Hristiyan ABD tercihimiz oldu.’ Bu yanıt her şeyi anlatıyordu.
Ömer Turan da kitabının 127’nci sayfasından 262’nci sayfasına kadar ‘Soğuk Savaş’ sürecini ve ‘Siyasal İslam’ın bu konudaki tutumunu anlatmış. Komünizmle Mücadele Derneği ve Milli Türk Talebe Birliği’ni öne çıkarmış…
Şimdi kitabın can alıcı noktasında geliyoruz. Sayfa 135…Turan kendisini ‘İslamcı’ olarak tanımlayan bir kalem ve şu tespiti yapıyor:
‘NATO’nun Türkiye üzerindeki faaliyetleri ve projeleri 27 Mayıs 1960 darbesi ile beraber yeni bir aşamaya geçer. Bu yeni aşamada İslamcılık bir NATO projesi olarak öne çıkar.
Komünizmle mücadele çerçevesinde oluşturulan kurum ve kuruluşlar ile ‘containment’ savunma stratejileri muhafazakar kesime, ‘Siyasal İslam’a tarihi fırsatlar doğuruyordu.’”
ÖMER TURAN’A GÖRE GLADIO’NUN KİTAPLARINI ÇEVİREN FETHULLAH’IN HOCASI
Aytunç Erkin, yazısını Gladio’nun kitaplarını Türkçe’ye çeviren ‘Siyasal İslamcı’lara değinerek bitirdi. Erkin’in “Ömer Turan’a göre Gladio’nun kitaplarını Fetullah’ın hocası Tunagür çevirir!” ifadeleriyle bitirdiği yazısının ilgili bölümü şöyle:
“Gladio… Anlamı ‘Kısa Kılıç’… Bu kelimeyi önemli kılan anlamı değil! Gladio, NATO’nun, Sovyet tehdidini bertaraf etmek için NATO üyesi ülkelerde kurduğu gizli ordular. Ömer Turan, NATO şemsiyesi altında hareket eden yapının ilk eylemini şöyle anlatır: Gladio’nun Tercüme Eserler Operasyonu: ‘… İslami camiada ideolojik bilinçlenmeyi sağlayacak eser eksikliğinin bulunduğu dönemde (1960’lar) çeviri İslami eser furyası başlar. Bu furya rastgele başlamaz. Hasan el Benna, Seyyid-i Kutub, Muhammed Kutup, Said Havva, Mevdudi ve Ali Şeriati’nin, Mısır ve İran gerçekliğinde yazılmış kitapları profesyonel şekilde Türkçe’ye çevrilerek Müslüman gençliğin dikkatine sunulur.’
Peki Seyyid-i Kutub’un eserlerini Türkçeye kazandıran ilk isim kim? Diyanet İşleri eski Başkan Vekili Yaşar Tunagür. 1960’lı yılların başında Kutub’un ‘El-Adalet’ul-İctimaiyye fi’l-İslam’ kitabını ‘İslam’da Sosyal Adalet’ adıyla çevirdi. Yani, 27 Mayıs 1960 darbesi sonrası, laiklik hassasiyetin en yüksek olduğu dönemde, Siyasal İslam’ın en radikal isimlerinin eserlerinin çevrilmesi ne anlama geliyor? Çeviren Yaşar Tunagür’ün başka bir özelliği daha var: Fetullah Gülen’in fikir babası! Yani… Ömer Turan’a göre Gladio’nun kitaplarını Fetullah’ın hocası Tunagür çevirir!”