Reklam
Kategoriler: Hafıza-i Beşer

Can Yücel 26 yıl önce bugün aramızdan ayrıldı: Ben ömrümce muhalif yaşadım

Reklam

Türk modern şiirinin en önemli isimlerinden şair, çevirmen ve yazar Can Yücel aramızdan ayrılalı tam 26 sene oldu.

Ölmeden önce yaptığı bir röportajda hep muhalif biri olarak yaşadığını söylerken, düzenle arasındaki uzlaşmamayı şu şekilde anlatıyordu:

“Ben ömrümce muhalif yaşadım. Devletçe de menfi bir tip sayıldım. Onun için kan grubum Rh negatif. Onun için düzenle birbirimize kan alıp veremiyoruz.”
Yücel, 1926’da İstanbul’da doğdu. Ankara ve Cambridge üniversitelerinde Latince ve Yunanca okudu, çeşitli elçiliklerde çevirmenlik, Londra’da BBC’nin Türkçe bölümünde spikerlik yaptı.

Askerliğini ise iki sene olarak Kore’de yaptı. 1958’de Türkiye’ye döndükten sonra bir süre Bodrum’da turist rehberi olarak çalıştıktan sonra bağımsız çevirmen ve şair olarak yaşamını İstanbul’da sürdürdü.

Can Yücel, 1945-1965 yılları arasında Yenilikler, Beraber, Seçilmiş Hikayeler, Dost, Sosyal Adalet, Şiir Sanatı, Dönem, Ant, İmece ve Papirüs adlı dergilerde yazdı. Daha sonraları Yeni Dergi, Birikim, Sanat Emeği, Yazko Edebiyat ve Yeni Düşün dergilerinde yayımladığı şiir, yazı ve çeviri şiirleri ile tanınan Yücel, 1965`ten sonra siyasal konularda da ürün verdi.

12 Mart 1971 döneminde Che Guevara ve Mao’dan çeviriler yaptığı gerekçesiyle 15 yıl hapse mahkum oldu. 1974’de çıkarılan genel afla dışarı çıktı. Dışarı çıkışının ardından hapiste yazdığı Bir Siyasinin Şiirleri adlı kitabını yayımladı. 12 Eylül 1980 sonrasında müstehcen olduğu iddiasıyla “Rengahenk” adlı kitabı toplatıldı.
‘Maaile’, “Yazma”, “Her Boydan” (Çeviri Şiirler), “Sevgi Duvarı”, “Bir Siyasinin Şiirleri”, “Canfeda”, “Gece Vardiyası Albümü”, “Benim Adım Firuzansa Ne Olayım” şiir kitaplarından bazılarıdır.

Yücel ayrıca Lorca, Shakespeare, Brecht gibi ünlü yazarların oyunlarından çeviriler yaptı. Shakespeare çevirileri (Hamlet, Fırtına, Bir Yaz Gecesi Rüyası) aslına tam olarak bağlı kalmasa da son derece başarılıdır. Shakespeare’in ünlü ‘to be or not to be’ sözünü “bir ihtimal daha var, o da ölmek mi dersin” şeklinde Türkçeleştirmiştir.

Yücel’in şiirlerinin yanı sıra çevirileri de bir o kadar iyi olup okuyana yabancı bir metinden çeviri yazı okuduğunu adeta unutturur.

Yücel’i 26. ölüm yıldönümünde saygıyla anıyoruz.

Reklam

Önceki Haberler

Gaziantep’te 9 metre yüksekten düşen işçi öldü!

Gaziantep'te 2. Organize Sanayi Bölgesi'nde bulunan bir fabrikada işçi olarak çalışan İsmail Yırtıcı (33), çatı…

30 Eylül 2025 17:41

Türkiye, Gazze için arabuluculuk toplantısına katılacak

Katar Dışişleri Bakanlığı, Türkiye'nin bugün Gazze için gerçekleştirilecek arabuluculuk toplantısına katılacağını bildirdi. Katar Dışişleri Bakanlığı…

30 Eylül 2025 15:20

Kongre’de uzlaşma sağlanmadı: ABD’de hükümet kapanabilir

ABD'de bütçe konusunda uzlaşma sağlanamaması nedeniyle kapanma riskiyle karşı karşıya. Kapanma gerçekleşirse kamu personelleri izne…

30 Eylül 2025 15:13

Filistin, Trump’ın Gazze planını “memnuniyetle” karşıladı

Filistin yönetimi, ABD Başkanı Trump’ın sunduğu Gazze planını "memnuniyetle" karşıladığını ve anlaşma için ABD ile…

30 Eylül 2025 12:43

DİSK-AR: İşsizlik artarken, işsizlik ödeneği de alınamıyor

DİSK-AR’ın Eylül 2025 raporuna göre geniş tanımlı işsizlik oranı yüzde 29,7’ye çıkarak 12 milyonu aştı.…

30 Eylül 2025 12:40

İKD’den Defne’ye dayanışma ziyareti: Çocuklarımız için mücadele ve dayanışma sürecek

İlerici Kadınlar Derneği, Hatay’ın Defne ilçesinde depremden etkilenen 340 çocuğa kışlık mont ve ayakkabı ulaştırdı.

30 Eylül 2025 11:22
Reklam