Reklam
Kategoriler: Hafıza-i Beşer

Can Yücel 26 yıl önce bugün aramızdan ayrıldı: Ben ömrümce muhalif yaşadım

Reklam

Türk modern şiirinin en önemli isimlerinden şair, çevirmen ve yazar Can Yücel aramızdan ayrılalı tam 26 sene oldu.

Ölmeden önce yaptığı bir röportajda hep muhalif biri olarak yaşadığını söylerken, düzenle arasındaki uzlaşmamayı şu şekilde anlatıyordu:

“Ben ömrümce muhalif yaşadım. Devletçe de menfi bir tip sayıldım. Onun için kan grubum Rh negatif. Onun için düzenle birbirimize kan alıp veremiyoruz.”
Yücel, 1926’da İstanbul’da doğdu. Ankara ve Cambridge üniversitelerinde Latince ve Yunanca okudu, çeşitli elçiliklerde çevirmenlik, Londra’da BBC’nin Türkçe bölümünde spikerlik yaptı.

Askerliğini ise iki sene olarak Kore’de yaptı. 1958’de Türkiye’ye döndükten sonra bir süre Bodrum’da turist rehberi olarak çalıştıktan sonra bağımsız çevirmen ve şair olarak yaşamını İstanbul’da sürdürdü.

Can Yücel, 1945-1965 yılları arasında Yenilikler, Beraber, Seçilmiş Hikayeler, Dost, Sosyal Adalet, Şiir Sanatı, Dönem, Ant, İmece ve Papirüs adlı dergilerde yazdı. Daha sonraları Yeni Dergi, Birikim, Sanat Emeği, Yazko Edebiyat ve Yeni Düşün dergilerinde yayımladığı şiir, yazı ve çeviri şiirleri ile tanınan Yücel, 1965`ten sonra siyasal konularda da ürün verdi.

12 Mart 1971 döneminde Che Guevara ve Mao’dan çeviriler yaptığı gerekçesiyle 15 yıl hapse mahkum oldu. 1974’de çıkarılan genel afla dışarı çıktı. Dışarı çıkışının ardından hapiste yazdığı Bir Siyasinin Şiirleri adlı kitabını yayımladı. 12 Eylül 1980 sonrasında müstehcen olduğu iddiasıyla “Rengahenk” adlı kitabı toplatıldı.
‘Maaile’, “Yazma”, “Her Boydan” (Çeviri Şiirler), “Sevgi Duvarı”, “Bir Siyasinin Şiirleri”, “Canfeda”, “Gece Vardiyası Albümü”, “Benim Adım Firuzansa Ne Olayım” şiir kitaplarından bazılarıdır.

Yücel ayrıca Lorca, Shakespeare, Brecht gibi ünlü yazarların oyunlarından çeviriler yaptı. Shakespeare çevirileri (Hamlet, Fırtına, Bir Yaz Gecesi Rüyası) aslına tam olarak bağlı kalmasa da son derece başarılıdır. Shakespeare’in ünlü ‘to be or not to be’ sözünü “bir ihtimal daha var, o da ölmek mi dersin” şeklinde Türkçeleştirmiştir.

Yücel’in şiirlerinin yanı sıra çevirileri de bir o kadar iyi olup okuyana yabancı bir metinden çeviri yazı okuduğunu adeta unutturur.

Yücel’i 26. ölüm yıldönümünde saygıyla anıyoruz.

Reklam

Önceki Haberler

Porsche, Nazi günlerine geri mi dönüyor?

Porsche SE Avrupa’daki artan savunma harcamalarını fırsat bilerek savunma ve altyapı sektörlerine odaklanacağını açıkladı. Porsche’nin…

13 Ağustos 2025 13:30

Bakan Şimşek, cari açığın sürdürülebilir olduğunu iddia ediyor

Merkezin cari açık verilerini değerlendiren Hazine ve Maliye Bakanı Mehmet Şimşek, "Üretim artarken cari açık…

13 Ağustos 2025 13:21

Avrupa’da silahlanma hızı 3 kat arttı!

Financial Times'ın haberine göre, Avrupa'daki silah fabrikaları barış dönemindeki hızın üç katı oranında büyüyor.

13 Ağustos 2025 13:07

Sabiha Gökçen Havalimanı’nda iş cinayeti

Sabiha Gökçen Havalimanı’nda THY Teknik A.Ş. bünyesinde çalışan teknisyen Yusuf Altun, iş kazasında ağır yaralanarak…

13 Ağustos 2025 12:59

TÜİK açıkladı: Ekonomik güven endeksi düşüyor!

Ekonomik güven endeksi Haziran ayına göre %0,4 düşerek 96,3 oldu. Ekonomik güven endeksi 0-200 aralığında…

13 Ağustos 2025 12:53

Evrensel Gazetesi’nin İzmir Temsilciliği’ne silahlı saldırı!

Evrensel gazetesinin İzmir Temsilciliği, kimliği belirsiz kişilerce kurşunlandı. Tabelada 7 kurşun deliği tespit edilirken, saldırıya…

13 Ağustos 2025 12:43
Reklam